5 fördelar med att anlita en översättare till ditt företag

5 fördelar med att anlita en översättare till ditt företag

I dagens expanderande samhälle är det vanligare än någonsin att företag vidgar sina vyer och riktar sig till nya målgrupper. I sådana fall kan man behöva anpassa små saker, som t.ex. språkbruk och översättning av innehåll, eller större delar som att anpassa märkets presentation på en helt ny marknad. Nedan listar vi därför fördelar med att som företag anlita en professionell översättare.

 

Kulturell känslighet

En professionell översättare känner inte bara till nyanser i ett annat språk utan känner även till företagskulturen i landet. De kulturella skillnaderna mellan t.ex. ett svenskt företag och ett tyskt företag är ganska minimala, men den kulturella klyftan mellan ett japanskt och ett svenskt företag är betydligt större.

 

Ett professionellt företag som specialiserar sig på översättningar, eller en översättare, kan därför se till att alla översättningar lokaliseras, dvs. anpassas till den lokala marknaden. På så sätt undviker du att omedvetet förolämpa eller förvirra kunder och lyckas skapa en koppling till din nya kunder.

 

Överensstämmelse av översättning

Översättning är precis lika personligt som individuell språkbruk då allt material ska tolkas innan det återspeglas på korrekt sätt. Om ni som företag använder er av flera individuella översättare kan det därför vara svårt att se till att allt material överensstämmer. Men om ni istället anställer samma översättningstjänst kan ni säkerställa att ni alltid levererar ett konsekvent budskap utan missförstånd. Därför är det också bra att använda sig av samma översättare under hela översättningsprocessen när ni som företag tar er ut på en ny marknad.

 

Specifik terminologi

Att terminologi översätts felaktigt är en fallgrop som många mindre företag stöter på. Det kan t.ex. vara så att någon anställd är tvåspråkig och anser sig tala andraspråket flytande, men inte är utbildad inom området på andraspråket. I sådana fall sker det ofta fel i översättningen av yrkesjargong och terminologi, och just detta problem är vanligast när det gäller tekniska översättningar.

 

Professionella översättningstjänster har ett team av experter inom ett flertal olika områden som förstår sig på komplex terminologi, vare sig det handlar om marknadsföringsmaterial, tekniska manualer eller juridiska kontrakt.

 

Vettad produkt som slutresultat

När du anställer ett professionellt företag eller en översättare är det mer sannolikt att slutresultatet blir en slutprodukt av hög kvalitet som kan användas på en gång. Fundera på följande: om någon från ditt marknadsföringsteam hade tagit en juridikkurs på universitetet, skulle du ge dem en beslutsfattande roll som advokat? Självklart inte!

 

Samma logik bör tillämpas när det gäller ditt beslut om översättare. Även om du sparar pengar på att be en vän eller kollega översätta dokument till ditt företag, kommer det i slutändan att kosta dig mer.

 

Att anlita en översättare medför ett flertal fördelar. Listan över företag som har drabbats av misstag och kulturella missar är för lång för att kunna nämnas här, och du vill självklart göra allt du kan för att se till att ditt eget företag som du har jobbat så hårt för inte ska bli ett av dem. Faktum är att du genom att anställa en professionell översättare inte bara undviker potentiella problem utan även kan bygga en djupare och mer meningsfull kontakt med internationella kunder eftersom ni kan nå ut på ett mer effektivt och genuint sätt.

 

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *